Чем отличается bring от take. В чем разница между bring, take и get? Выражения с «carry»

* (l ), (l ) (dialectal )

Derived terms

* fetch away * fetch and carry * fetch a wife * fetch up * prefetch

Noun

(es )
  • The object of fetching; the source and origin of attraction; a force, quality or propensity which is attracting eg., in a given attribute of person, place, object, principle, etc.
  • A stratagem by which a thing is indirectly brought to pass, or by which one thing seems intended and another is done; a trick; an artifice.
  • * 1665 , Robert South, "Jesus of Nazareth proved the true and only promised Messiah", in ""Twelve Sermons Preached Upon Several Occasions, Volume 3, 6th Edition, 1727
  • Every little fetch of wit and criticism.
  • The apparition of a living person; a wraith; one"s double (seeing it is supposed to be a sign that one is fey or fated to die)
  • * 1921 , Sterling Andrus Leonard, The Atlantic book of modern plays .
  • but see only the "fetch " or double of one of them, foretelling her death.
  • * 1844 , (Charles Dickens ), (The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit ) , Page 236
  • The very fetch and ghost of Mrs. Gamp.
  • (computing) The act of fetching data.
  • a fetch from a cache
    What"s good, guys! Сегодня обсудим разницу между «bring», «carry», «take» и «bear»: рассмотрим употребление, значение, исключения, синонимы, выражения и, конечно же, примеры. А в конце статьи вас по традиции будет ждать упражнение для закрепления. Let"s go!

    Как известно, мы можем брать, носить и отдавать разные штуки. На себе обычно носим одежду, а с собой (в сумке или в руках) — предметы. Некоторые вещи мы также носим и в себе, но в переносном смысле.

    В английском есть 4 слова отвечающих за такие действия: carry, bear, take и bring. Ниже мы рассказываем, как их правильно использовать. Take a look.

    Bring

    Транскрипция /перевод : / приносить, доставлять, привозить, предоставлять.
    Значение : означает «приносить что-то к месту, где находится говорящий (to, towards the speaker) или нести что-то в этом направлении». Также «приводить кого-то к месту назначения». Является неправильным глаголом .
    Употребление : обычно употребляется при запросе на доставку чего-либо к фактическому месту нахождения запрашиваемого.

    The newspaper guy brings the newspaper to my house every morning.
    Разносчик газет приносит газету к моему дому каждое утро.
    Next time don"t forget to bring me a copy of your report.
    В следующий раз не забудь принести мне копию своего отчета.
    Bring your friend to the party.
    Приводи своего друга на вечеринку.
    C"mon, boy! Bring it back to me!
    Давай, парень! Принеси мне ее обратно!

    Выражения с «bring»:

    bring a charge - выдвинуть обвинение;
    bring to account - привлекать к ответственности;
    bring pigs to a bad market - потерпеть неудачу; провалиться;
    bring a bottle party - вечеринка в складчину;
    bring to do - брать себя в руки; решиться;
    bring to light - выводить на чистую воду;
    bring up - растить, выкармливать;
    bring on - навлекать, вызывать (реакцию, дискуссию);
    bring over - убедить; заставить изменить мнение;
    bring under - включать (в категорию); вводить в культуру;
    Bring it on! - Ну же! Ну давай же! Давай! Приступай!;
    bring someone to book for - призывать кого-то к ответу за что-то;
    bring along - способствовать (росту, цветению); воспитывать; развивать;
    bring to attention - довести до чьего-то сведения; вывести из оцепенения;
    What brings you here? - Что привело тебя сюда?

    Carry

    Танскрипция /перевод : ["kæri] / носить, нести с собой.
    Значение : держать что-то в руках и перемещать с собой. ; поднять что-то и перенести в другое место; переносить (что-то) путем подъема, в руках, на/в теле либо в автомобиле.
    Употребление : используем, когда речь идет о перемещении какого-то предмета с собой (в руках, в карманах, сумках, на шее и т.д.), либо когда кто-то несет что-то. Обычно используется, когда речь идет о движении с чем-то в руках.

    He offered to carry my books.
    Он предложил понести мои книги.
    I carry my mother"s picture in the necklace around my neck.
    Я ношу фотографию своей матери в ожерельи на шее.
    He was carrying explosives.
    Он нес взрывчатку.


    Важно! Если человек не двигается, но держит что-то в руках, то обычно употребляется глагол «hold ». А если на нем что-то просто надето, то «wear ». Хотя последний и является синонимом «carry ».

    «Carry» может означать «держать голову » или «вести себя » определенным образом.

    He carries himself like a warrior. - Он ведет себя как воин.
    She carries herself with dignity. - Она держится с достоинством.
    How high he carries his head ! - Как высоко он держит свою голову!

    Выражения с «carry»:

    carry one’s point - отстоять свою позицию; добиться своего;
    carry everything before one - преодолеть все препятствия; иметь большой успех; преуспевать; выйти победителем;
    carry away - сносить (ветром); выносить, увлекать, возбуждать;
    carry about - носиться; иметь при себе, носить с собой;
    carry along - захватывать; увлекать; ободрять; поднимать дух; морально поддерживать;
    carry forward - переносить на будущее / на другой счет;
    carry off - похищать, уводить, отводить; сводить в могилу, увлекать;
    carry on - совершать; продолжать жить дальше; продолжать вести; вести себя; проводить; (with) флиртовать;
    carry over - перетаскивать; переходить (во владение); перенести на потом что-либо;
    carry through - завершать, доводить что-то до конца; осуществлять;
    carry the can - нести ответственность; поддерживать вне зависимости от обстоятельств;
    carry out = get done = give effect to - выполнять; принять к исполнению; осуществлять; производить; чинить;
    carry someone"s water - действовать по чьему-либо указанию/требованию;
    carry somebody back - напоминать кому-либо прошлое;
    carry somebody off his feet - вызвать чей-то восторг; сильно взволновать кого-либо; сильно возбудить кого-либо;
    carry stiff upper lip - держаться молодцом; не падать духом;
    carry stock - хранить запасы;
    carry something too far - допускать перегиб в чем-то;
    carry the ball - действовать активно; нести всю ответственность.

    Bear

    Танскрипция /перевод : / нести, переносить, выносить.
    Значение : смело принимать; выносить (морально); иметь дело с чем-то причиняющим боль, трудным.
    Употребление : относится к литературному стилю речи. Используем, когда говорим о неприятностях, проблемах или когда смиряемся с чем-либо.

    He doesn’t bear the noise.
    Он не переносит этого шума.
    There are things we believe we cannot bear .
    Есть вещи, которые, как нам кажется, мы не можем вынести.
    In such a case the plaintiff has to bear the costs of keeping a judgment debtor in prison.
    В подобном случае истец вынужден нести расходы по содержанию должника в тюрьме.
    It was hard for him to bear solitude.
    Ему сложно было вынести одиночество.

    Выражения с «bear»:

    bear with - мириться с чем-то / кем-то;
    bear on - иметь отношение; иметь отношение к; касаться;
    bear out - совпадать; подтверждать; подкрепить; поддерживать; поддержать; подкреплять;
    bear off - уносить; править в море; отклоняться; отклониться;
    bear up - сопротивляться; взять направление; подбодрить; поддерживать; поддержать; подбадривать;
    bear cross - нести свой крест;
    bear ill feeling - испытать враждебные чувства;
    bear a grudge - иметь зуб против кого-л. затаить злобу против (кого-л.);
    bear down upon - влиять; устремляться к;
    bear down on - приближаться; надвигаться; аткаковать;
    bear false witness - лжесвидетельствовать; давать ложные свидетельские показания;
    bear fruit - плодить; расплодить; дать плоды; принести плоды;
    bear garden - шумное сборище; место попойки; драк; шумное место;
    bear in mind - следует учитывать; учесть; принимать во внимание; запоминать; иметь в виду;
    bear a bob - хором подхватить припев; приходить на помощь; участвовать;
    bear a brain - быть осторожным, осмотрительным;
    bear relation - иметь отношение;
    bear insular nature - носить закрытый характер;
    bear in the air - полицейский вертолет, контролирующий сверху скорость движения;
    bear market - рынок с понижательной тенденцией; рынок, цены на котором падают;
    bear the brunt - выдержать / принять на себя главный удар / тяжесть / атаку; bear a blow;
    bear with me - оставайтесь на линии; не кладите трубку;
    bear the palm - одерживать победу;
    bear witness - засвидетельствовать чей-л. поступок; подтвердить чьи-л. слова; удостоверять;
    bear no relevance to - не иметь никакого отношения к.

    Take

    Транскрипция /перевод : / доставлять, относить(ся), приносить, привозить, брать.
    Значение : подразумевает направление движения «от» говорящего (away from).
    Употребление : используем, когда говорим, что относим какую-то вещь кому-то, либо когда кто-то, делающий запрос, находится не на месте назначения.

    Are we allowed to take library books home with us?
    Нам можно забирать книги из библиотеки домой?
    Could you take this report to Peter"s office?
    Ты бы не мог отнести этот отчет в офис Питера?
    We take our music seriously.
    Мы относимся к своей музыке серьезно.
    Just take things lightly, and take some risks sometimes.
    Не принимай все близко к сердцу и рискуй иногда.
    Take her home, she"s tired.
    Проводи ее домой, она устала.


    Выражения с «take»:

    take for a spin - протестировать; испробовать;
    take arm and a leg - стоить очень дорого; большая цена, втридорога;
    take a shot at something - попытаться сделать (что-либо); рискнуть сделать (что-либо); пробовать свои силы в (чем-либо);
    take a swipe at - подвергнуть критике; раскритиковать; выступить с нападками на;
    take a lot out of someone - забирать много энергии у кого-то;
    take something amiss - неправильно истолковывать; неправильно истолковать; дурно истолковывать что-либо;
    take face off - снимать макияж;
    take fancy (to) - приглянуться; понравиться; поразить чье-либо воображение; (облюбовать);
    take (one) around - показать кому-то достопримечательности;
    take (one"s) point - понять кого-то;
    take someone apart - не оставлять живого места на ком-то;
    take (one"s) eye off the ball - отвлекаться;
    take a spill - сильно ушибиться; бухнуться;
    take a toll - нанести тяжелый урон (экономике), требовать жертв, сделать свое дело;
    take a pick - ударить, уколоть;
    take aback - застать врасплох, ошеломлять.

    «Fetch » также означает перемещение предмета с одного места в другое, и может быть переведен как «приносить», «забирать» и «привозить», но в этом случае нужно пойти , взять в другом месте и вернуть :

    Fetch me my newspaper from the kitchen.
    Принеси мою газету из кухни.
    I have to fetch the children from school at 4 p.m.
    Я должен забрать детей из школы в 16:00.

    «Wear » используем, когда говорим, что носим что-то на себе (одежду,
    украшения, аксессуары). Например: Она любит носить свитера.

    At the New Year party, Maria was wearing a red dress.
    На новогодней вечеринке Мария была в красном платье (носила красное платье).
    I thought you could wear it , tonight.
    Я подумал, ты могла бы быть в этом, сегодня вечером (носить это на себе).

    «Hold » означает «держать» либо «иметь при/на себе объект», обычно в руках. Когда вы сидите, например, или не двигаетесь, то можно держать что-то в себе или затаить что-то внутри (hold a grudge - затаить обиду). Во время движения «hold» используется реже.

    «Hold on » в свою очередь обычно означает держаться за что-либо, особенно, когда есть вероятность, что вы не удержитесь. Это более эмоциональное выражение, чем просто «to hold». «Ухватиться за выступ», например, когда он выскальзывает из ваших рук, будет «to hold on a cliff».

    I held her phone while she went to the bathroom.
    Я держал ее телефон, пока она была в ванной.
    She holds a doll during the flight.
    Она держит (в руках) куклу во время полета.
    I held on to her hand until we had to separate.
    Я держался за ее за руку до тех пор, пока нам не пришлось расстаться.
    Hold on ! I"ll get you some food!
    Держись ! Я достану тебе еды!
    • Haul - тянуть; тащить; волочить; буксировать; перевозить; подвозить; вызывать (в суд).
    • Hoist - поднимать (парус, флаг, груз); поднять; водружать; выкидывать; втаскивать (человека).
    • Import - ввозить, привезти; вводить; вносить; привносить.
    • Lift - поднимать, возвышать (по службе); подняться на волнах.
    • Move - перемещать, двигать, переезжать, переселять(ся).
    • Transport - переносить, передвигать, перевозить.
    • Get - доставлять, добывать, прихватить, отхватить, доставать.
    • Ferry - перевозить (на лодке, пароме); переправлять; переезжать (на лодке, пароме).

    Упражнения на закрепление темы

    Теперь предлагаем вам выполнить упражнение для закрепления и написать свои варианты в комментариях. И хотя верные ответы будут под видео ниже, мы настоятельно не рекоммендуем подглядывать:

    1. My grandfather _______ heavy luggage yesterday, so he has a backache today.
    Мой дед вчера носил тяжелый багаж, поэтому сегодня у него болит спина.
    2. In fairy tales, princesses usually _______ beautiful long hair.
    В сказках у принцес обычно красивые длинные волосы.
    3. Many of them continue to _______ a heavy debt burden.
    Многие из них продолжают нести тяжелое бремя задолженности.
    4. Can you _______ me home, please?
    Ты можешь проводить меня домой, пожалуйста?
    5. I sincerely hope you will _______ me good news.
    Я искренне надеюсь, что ты принесешь мне хорошие новости.
    6. She _______ fights with her friends badly.
    Она плохо переносит ссоры с друзьями.
    7. Engaged couples must _______ a ring which is a symbol of their love.
    Помолвленные пары должны носить кольцо, являющееся символом их любви.
    8. In the middle ages, knights _______ heavy swords to fight the enemy.
    В средние века, рыцари носили с собой тяжелые мечи чтобы сражаться с врагами.
    9. I trained my dog to _______ me the newspaper in the morning.
    Я научил свою собаку приносить мне газету утром.
    10. The veins _______ blood to the heart.
    Вены доставляют кровь к сердцу.

    Правильные ответы:

    1. carried;
    2. wear;
    3. bear;
    4. take;
    5. bring;
    6. bears;
    7. wear;
    8. carried;
    9. bring;
    10. carry.

    Заключение

    Подведем итоги!

    • «Bring » используем при запросе на доставку чего-либо к фактическому месту нахождения запрашиваемого. Либо когда приводим кого-то к месту назначения. Показывает направление движения «к» (to) говорящему. Например: Принеси мне ту бутылку.
    • «Carry » мы используем, когда говорим, что носим что-то с собой или несем что-то в руках, на спине, на шее и т.д. Например: Она несла букет цветов в руках.
    • «Bear » мы используем, когда говорим, что морально выносим какие-то неприятности, проблемы, миримся с чем-либо. Например: Ему было сложно перенести такую утрату.
    • «Take » мы используем, когда говорим, что относим какую-то вещь кому-то, либо когда кто-то, делающий запрос, находится не на месте назначения. Также, разумеется, говорим, когда берем что-то. Показывает направление движения «от» (from) говорящего. Например: Унеси это от меня.

    Надеемся, теперь все сомнения позади. Удачного использования глаголов!

    Большая и дружная семья EnglishDom

      04 окт.

      Если при изучении английского языка вы не прошли мимо , то, вероятнее всего, вы не путаете глаголы bring и take : ведь у них совершенно разный перевод - приносить и брать соответственно. Однако преподавательская практика показывает, что как только учитель просит перевести на английский, к примеру, слово «дать», то ученик начинает перебирать все «глаголы отдачи» - , give, take, bring etc. - при этом полностью осознавая, как какое слово переводится. Это говорит о том, что в родном языке эти слова тоже путаются, не говоря уже об английском.

      Еще один пример: в редакцию одного американского лингвистического журнала пришло письмо от обеспокоенного отца. Он просил автора колонки разъяснить его детям школьного возраста разницу между bring и take . Это случай, в свою очередь, говорит о том, что и носителям приходится несладко с этими двумя словами. Поэтому в этой статье мы задались целью расставить все на свои места.

      Нам придется нелегко, ведь глагол take имеет около 30 значений! Однако хорошая новость - это то, что нам понадобится только одно, основное - «передвигать предмет или человека из одного места в другое».

      John, could you take the children to school? - Джон, ты не мог бы отвести детей в школу? (то есть «передвинуть их из дома в школу»).

      Глагол bring имеет то же самое значение, но с дополнительным условием: мало того, что нужно передвинуть предмет или человека из одного места в другое, надо еще и самому остаться рядом с этим предметом.

      Can I bring the children with me? - Можно я приведу с собой детей? (то есть я не только «передвину» их из одного места в другое, но и сам потом останусь вместе с ними, чего нельзя сказать о первом примере со школой, в котором дети «отдаются» в другие руки).

      Еще одно объяснения разницы дается в словарях: bring описывает передвижение предмета, если говорящий или слушающий уже в «пункте назначения». Take описывает передвижение предмета, если говорящий или слушающий НЕ в «пункте назначения»

      • «bring it to London» - вы в Лондоне
      • «take it to London» - вы НЕ в Лондоне

      Если же речь идет не о передвижении, то тут совсем просто, ведь значения совершенно разные:

      • Bring me a glass of water please. - Принеси мне, пожалуйста, стакан воды.
      • Take this glass of water and water the flowers. - Возьми этот стакан с водой и полей цветы.

      Кроме того, нелишним будет запомнить устойчивые выражения. Этот вариант является самым надежным механизмом запоминания, хотя в нем значения слов bring и take редко соблюдаются.

      Таблица. Разница между Bring и Take