В чем разница между bring, take и get? Задание на закрепление.
На первый взгляд, эти два глагола совершенно разные: один из них переводится как «принести» , а другой как «брать» или «отнести» . Казалось бы, никаких затруднений в употреблении быть не должно. Тем не менее, как только речь заходит о передвижении в пространстве, в голове у студентов начинается путаница.
Позиция в настоящем времени. Оказывается, все зависит от позиции говорящего или того, кому говорят. Мы используем bring , если хотим сказать о передвижении предмета туда, где находится говорящий или слушатель. И употребляем take , говоря о перемещении предмета в любое другое место. Другими словами, take описывает передвижение ОТ местонахождения того, кто говорит или того, кому говорят, а bring характеризует движение К месту, где находится кто-либо из них.
Примеры:
Thanks to our guide for bringing us here. Спасибо нашему экскурсоводу за то, что привел нас сюда.
Can you arrange a guide to take us to the castle? Вы не могли бы найти экскурсовода, который сводил бы нас в замок?
Позиция в будущем или прошлом. Bring используется, когда мы говорим о месте, в котором уже были в прошлом или будем в будущем. Take по аналогии употребляется, когда говорят про другие места.
Примеры:
I"m going to bring that book into the class tomorrow. Я собираюсь принести эту книгу завтра в класс.
Can you take this book the library, please? Можешь отнести эту книгу в библиотеку?
Присоединение. Bring также может характеризовать присоединение к движению, даже в тех случаях, когда это движение уже описано глаголом take .
I’m taking children to the park, would you like to join and bring your son? Я веду детей в парк, хочешь присоединиться и взять своего сына?
Речь о ком-то другом.
В тех случаях, когда перемещение происходит к стороннему человеку (не к говорящему и не к слушателю), мы используем bring .
Пример:
He brought her flowers. Он принес ей цветы.
* (l ), (l ) (dialectal )Derived terms
* fetch away * fetch and carry * fetch a wife * fetch up * prefetchNoun
(es )- «bring it to London» - вы в Лондоне
- «take it to London» - вы НЕ в Лондоне
- Bring me a glass of water please. - Принеси мне, пожалуйста, стакан воды.
- Take this glass of water and water the flowers. - Возьми этот стакан с водой и полей цветы.
04 окт.
Если при изучении английского языка вы не прошли мимо , то, вероятнее всего, вы не путаете глаголы bring и take : ведь у них совершенно разный перевод - приносить и брать соответственно. Однако преподавательская практика показывает, что как только учитель просит перевести на английский, к примеру, слово «дать», то ученик начинает перебирать все «глаголы отдачи» - , give, take, bring etc. - при этом полностью осознавая, как какое слово переводится. Это говорит о том, что в родном языке эти слова тоже путаются, не говоря уже об английском.
Еще один пример: в редакцию одного американского лингвистического журнала пришло письмо от обеспокоенного отца. Он просил автора колонки разъяснить его детям школьного возраста разницу между bring и take . Это случай, в свою очередь, говорит о том, что и носителям приходится несладко с этими двумя словами. Поэтому в этой статье мы задались целью расставить все на свои места.
Нам придется нелегко, ведь глагол take имеет около 30 значений! Однако хорошая новость - это то, что нам понадобится только одно, основное - «передвигать предмет или человека из одного места в другое».
John, could you take the children to school? - Джон, ты не мог бы отвести детей в школу? (то есть «передвинуть их из дома в школу»).
Глагол bring имеет то же самое значение, но с дополнительным условием: мало того, что нужно передвинуть предмет или человека из одного места в другое, надо еще и самому остаться рядом с этим предметом.
Can I bring the children with me? - Можно я приведу с собой детей? (то есть я не только «передвину» их из одного места в другое, но и сам потом останусь вместе с ними, чего нельзя сказать о первом примере со школой, в котором дети «отдаются» в другие руки).
Еще одно объяснения разницы дается в словарях: bring описывает передвижение предмета, если говорящий или слушающий уже в «пункте назначения». Take описывает передвижение предмета, если говорящий или слушающий НЕ в «пункте назначения»
Если же речь идет не о передвижении, то тут совсем просто, ведь значения совершенно разные:
Кроме того, нелишним будет запомнить устойчивые выражения. Этот вариант является самым надежным механизмом запоминания, хотя в нем значения слов bring и take редко соблюдаются.
Таблица. Разница между Bring и Take